mercredi 8 septembre 2010

Lost in Google-Traduction

Cet été, j'ai décidé de faire original pour mes vacances et de partir pour Belgrade, une ville dont j'avais entendu très peu de choses, mais le peu  d'échos que j'avais reçus étaient positifs : ville sympa où l'on sort beaucoup, et où la fête ne s'arrête pour ainsi dire jamais. Et puis l'attrait d'une destination peu connue et à l'écart des circuits touristiques avait son importance.

J'ai longtemps hésité entre le train et l'avion. Encore trois semaines avant mon départ, je n'étais toujours pas fixé. Histoire de me décider, je regarde les billets sur internet. Hélas ! impossible d'acheter en ligne un billet pour une destination au-delà de Budapest ! J'essaye TGV-Europe.com, le site de la CFF suisse, le site des l'ÖBB autrichienne, le site de la Deutsche Bahn, le site d'Interrail... mais personne ne peut me renseigner sur le prix. En fait, je finis par comprendre que dans ces pays de l'Est, il est impossible d'acheter les billets de train sur internet ; le saviez-vous ?

Après une longue recherche, je me rends à l'évidence : la seule solution est d'appeler les sociétés ferroviaires locales. Je tente d'abord ma chance avec la "SCNF hongroise" pour connaître le prix du billet, mais personne ne répond... Ma dernière planche de salut est donc la SNCF serbe. Je compose le numéro indiqué sur leur site pour les ventes internationales. Là, à ma grande surprise, je dois affronter un répondeur en serbe, où bien sûr je ne comprends rien, mais j'écoute attentivement, au cas où. Et à la toute dernière phrase, j'entends "operater" et "null", et je compose donc le zéro pour parler à un opérateur, en espérant avoir pigé le truc.

Une Opératrice, en serbe : "SNCF serbe, bonjour. Bravo, vous avez franchi le premier obstacle, mais vous ne perdez rien pour attendre." (traduction approximative)
Moi : "Hello! Do you speak English?"
Opératrice : "No"

Et elle raccroche, tout simplement.

Là je suis très surpris. Je me demande si c'est de l'impolitesse, un rejet de tout ce qui est anglo-saxon à cause du Kosovo et des bombardements de l'OTAN, ou juste une telle impossibilité de communiquer en anglais qu'elle était limitée à "no" et à raccrocher. Sans me laisser démonter, je retente ma chance en me disant qu'à tous les coups les effectifs pléthoriques de la SNCF serbe me permettront de tomber cette fois sur un interlocuteur dévoué, diligent, et parfaitement bilingue.

Re-répondeur, re-"operater", re-"null"

La Même Opératrice : "SNCFovitch Srbija bonjourovka"
Moi : "Hello! Do you speak English? Sprechen Sie deutsch?"
Opératrice : "No, no, no!"

Et elle raccroche.

L'espace d'une seconde, humilié et vaincu, je me dis qu'il est hors de question que j'aille mettre les pieds dans un pays de relous pareils. Puis, j'ai un éclair de génie : Google Traductions ! Bon l'ennui c'est que le serbe s'écrit en alphabet cyrillique, mais quitte à faire des approximations, autant traduire mes questions en croate, qui s'écrit en alphabet latin, bien plus facile à lire.

Re-répondeur, re-"operater", re-"null".

La Même Opératrice (en fait il y a une seule opératrice dans ce pays) : "SNCFovitch Srbija bonjourovka"
Moi : "Dobar dan, ja bih rezervirati karte vlakom od Budimpešte do Beograda. Koliko to košta?" (Bonjour, je voudrais un billet de train de Budapest à Belgrade. Combien ça coûte ?)
Opératrice : "Можемо само да продајемо карте возом од Београда до Будимпеште, а не обрнуто. Кошта петнаест евра. У ствари, ви знате да разговарате као кретен? Ја стварно уживати говорим супер брзе Српски, знајући да ви не разумете! Ха! Ха! Ха! Ха! Ха!!!! Гнарк, гнарк гнарк!! Муахахахахахахаxааааaaaа!!"

Ah bah ouais, Google Translate ne fait pas la traduction simultanée des réponses orales en serbe. Dommage hein.

Moi : "Moment! Moment! Traduktor, traduktor..." "Polako molim, teško je razumjeti" (lentement s'il vous plaît, c'est difficile à comprendre)
Elle : "Тешко, тешко, тешко!" (dur, dur, dur !)

Je vous épargne la suite ; au bout de cinq minutes d'un dialogue d'anthologie où je lui demandais d'épeler ses réponses lettre par lettre, j'ai fini par avoir la certitude qu'un Budapest-Belgrade en train le 24 août coûte 15€ pour sept heures de voyage... une broutille quoi !

Tout ceci pour finalement opter pour l'avion, car en fin de compte c'est trop la galère ces trains : je n'allais quand même pas filer mon numéro de carte bleue à une Serbe inconnue au téléphone ! Et puis sept heures de train, ajoutées à la durée du voyage pour arriver à Budapest depuis ma métropole d'Europe du nord, c'est sacrément long.

Mais cette expérience m'a permis de comprendre qu'une fois sur place je pourrai sûrement me faire une ou plusieurs escapade(s) dans la région pour un tarif imbattable ! Et puis cette petite mise en bouche facilitée par Google Traductions m'a donné hâte de me frotter à cette culture inconnue !

Pas de photo pour cette fois, à part cette capture d'écran du site international des "Serbian Railways", qui laissait pourtant largement croire à la possibilité de s'en sortir avec moins de difficulté...

2 commentaires:

  1. Quelle mise en bouche épique...! lol
    Mais je reste curieuse de savoir comment tu as pu comprendre l'info sur le train ... tu actionnais en même temps l'option "écouter" du google traduction??? traduction phonétique?

    RépondreSupprimer
  2. Héhé, non je comprenais rien à ce qu'elle disait. Je lui demandais d'épeler ses réponses, lettre par lettre... en même temps je voulais juste savoir le prix, pour avoir une idée. Quinze ça se dit "petnaest" (je m'en souviendrai longtemps, c'est sûr !), on a fini par y arriver au bout de quelques minutes :-)

    RépondreSupprimer

Un petit bonjour ?

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...